El resultado fue una Blancanieves nada pura y muy ninfómana que tiene relaciones sexuales con su padre y, por supuesto, con los siete enanitos. No sólo eso: después de morder la manzana envenenada y caer dormida, el encargado de despertarla será un príncipe necrófilo.
El cuento salió finalmente publicado en las librerías chinas de acuerdo a esta versión, y fue vendida por error a los lectores infantiles. Estuvo a la venta en librerías durante varios días, disponible en las estanterías de lecturas infantiles. Así lo atestigua el Corriere Della Sera, que señaló que las editoriales China Friendship Publishing Company y la China Media Time no tradujeron una versión verdadera de la fábula, sino una parodia de alto contenido erótico.
M. Yuan, portavoz de China Media Time, reconoce el error que fue tomar de base el material de Kiryu Misao, un par de dibujantes japoneses que se divierten haciendo sus propias versiones para adultos de los cuentos famosos, y traducirlo sin más. "No salimos a buscar la edición original en alemán de los hermanos Grimm. Optamos por algunas ediciones japonesas y las hicimos traducir", explicó Yuan. Los traductores tampoco pensaron demasiado en lo que estaban haciendo, ya que se limitaron a enviar el texto acabado a sus clientes.
Ambas editoriales se han disculpado por el lamentable error y han anunciado que corregirán las versiones, que ya están retiradas de las librerías, con el material adecuado. Yuan dice, además, que ninguna copia del libro terminó en manos de ningún niño.
No hay comentarios:
Publicar un comentario